Return to site

Servizi di traduzione farmaceutica

 Content MEDICI DI BASE, SPECIALISTI Specializzati in traduzione medica di documenti e referti, traduzioni mediche, scientifiche, farmaceutiche e tecniche I vantaggi delle traduzioni mediche per i professionisti della salute Il loro team altamente competente e informato di traduttori medici offre traduzioni accurate e dettagliate per documenti medici tecnici. Tali soggetti terzi potranno avere accesso ai dati personali dell’utente ovvero memorizzarli o eseguirne il trattamento al fine di fornire tali servizi per conto della Società in Italia, nel paese in cui si trova l’utente o all’estero. I fornitori di servizi della Società non sono autorizzati a utilizzare i dati personali per finalità diverse dall’erogazione dei servizi appaltati. La traduzione in ambito medico-farmaceutico e scientifico richiede la massima precisione terminologica e una fondata competenza specifica, abbinate a uno stile e a un registro adeguato al target finale. I nostri traduttori e revisori sono esclusivamente madrelingua, sono altamente specializzati nel settore di riferimento e partecipano con regolarità a corsi di aggiornamento. MEDICI DI BASE, SPECIALISTI Quando la posta in gioco è così alta, risparmiare servendosi di colleghi bilingue o di traduzioni automatiche non è un rischio che vale la pena correre. Vi chiediamo di indicare la lingua in cui desiderate ricevere la traduzione e possibilmente il Paese in cui dovete utilizzarla. Con la globalizzazione poi ci sono moltissimi stranieri presenti anche sul territorio nazionale che devono accedere a cure mediche in ospedale, dialogare con medici e operatori sanitari e comprendere i referti scritti. Il linguista che si specializza presso il nostro studio nel settore medico usa la massima accuratezza e fedeltà al testo originale, conosce la terminologia tecnica e scientifica e si tiene costantemente aggiornato rispetto alle normative che regolano il sistema internazionale farmaco. In Intrawelt puntiamo costantemente all’eccellenza e alla qualità, continuando a essere agenzia di traduzioni medico farmaceutiche affidabile e svolgendo un ruolo fondamentale nell’agevolare la comunicazione e nel migliorare le vite dei pazienti in tutto il mondo. A seconda delle specifiche circostanze in cui è avvenuta l’interazione tra l’utente e la Società, i dati personali saranno utilizzati per le finalità specifiche per le quali i dati sono stati forniti volontariamente. Per sviluppare, mettere sul mercato e vendere prodotti farmaceutici in tutto il mondo, le aziende devono seguire rigide linee guida e la globalizzazione del settore determina la continua evoluzione delle relative regolamentazioni e leggi. Global Voices si è affermata nel mercato delle traduzioni in ambito farmaceutico ormai da tempo grazie a un servizio di traduzione impeccabile per uno dei settori più importanti del mondo. Specializzati in traduzione medica di documenti e referti, traduzioni mediche, scientifiche, farmaceutiche e tecniche Quello distribuito in Italia sarà un farmaco “parallelo”, che ha lo stesso nome e composizione dell'originale. Compito del traduttore medico scientifico sarà appunto tradurre le diversi parti del farmaco, dalla confezione al foglietto illustrativo. I nostri clienti sono società farmaceutiche nazionali ed internazionali che cercano e vogliono la garanzia di traduzioni medicali eseguite a regola d’arte da traduttori professionisti madrelingua. I vantaggi delle traduzioni mediche per i professionisti della salute I documenti farmaceutici rientrano tra i contenuti più difficili da tradurre, ma certamente sono tra i più richiesti. Per questo motivo noi di Soget Est non ci limitiamo ad una traduzione approssimativa, bensì ad una vera e propria analisi di tutto il testo. traduzioni plurilingue per te termine del master è possibile sostenere, al costo di Euro 300,00 + IVA 22%, un esame finale che, in caso di superamento, abilita all’iscrizione in qualità di perito al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti e pertanto al giuramento presso il Tribunale di Milano. L’esame è costituito da una prova scritta di traduzione dall’inglese all’italiano di un testo della lunghezza di circa 30 cartelle. Sono peraltro controllate sempre, prima della consegna, da un revisore medico oppure da un correttore di bozze esperto del ramo scientifico. Collaboriamo ogni giorno in rete con professionisti di altri settori, per garantire ai nostri clienti il massimo in termini di affidabilità. Se non avessimo negli anni garantito questo tipo di servizio, non saremmo diventati membri dell’Association of Translation Companies (ATC), dall’ITIA e Hibernia, associazioni di livello internazionale delle agenzie di traduzione. Per tale motivo collaboriamo oggigiorno con i più importanti sistemi sanitari e le organizzazioni di medici o farmaceutiche, nel fornire traduzioni mediche nel pieno rispetto della privacy del cliente o dei dati delle ricerche scientifiche. Traduzioni scientifiche e scientifico mediche di volumi specialistici, fogli illustrativi, manualistica, schede tecniche, studi clinici, referti medici e pubblicazioni nel campo medico e farmaceutico. I progetti di traduzioni scientifiche in ogni settore, ed in particolare nel settore medico farmaceutico, richiedono una particolare cura; è dunque essenziale affidarsi a traduttori professionisti qualificati e specializzati. Un’approfondita conoscenza linguistica, seppur fondamentale per operare nel settore, spesso non è sufficiente a garantire la corretta interpretazione del testo di partenza (scritto/orale). Il traduttore madrelingua con comprovata formazione scientifica è il solo professionista in grado di garantire il corretto uso dei termini e la resa coerente del testo originale. Per permettere un accesso equo e diffuso alla sanità globale, un ruolo fondamentale è giocato dalla corretta comunicazione dei dati, dei referti e dei risultati di studi e ricerche in campo medico. Anche per le traduzioni medico-scientifiche sono a disposizione i nostri strumenti di scambio documentale digitali protetti per garantire la massima sicurezza e il rispetto del GDPR (vedi pagina dedicata). “Solitamente un traduttore non ha alle spalle una formazione universitaria in ambito medico, chimico o farmaceutico” ci spiega Elisa, collaboratrice di STUDIOTRE specializzata in traduzioni farmaceutiche dal tedesco all’italiano.

MEDICI DI BASE, SPECIALISTI|Specializzati in traduzione medica di documenti e referti, traduzioni mediche, scientifiche, farmaceutiche e tecniche|I vantaggi delle traduzioni mediche per i professionisti della salute|traduzioni plurilingue per te